1
00:00:08,220 --> 00:00:10,580
In a kingdom old and grand 

2
00:00:10,610 --> 00:00:12,900
 Elena 

3
00:00:12,940 --> 00:00:14,540
 A princess bravely
rules the land 

4
00:00:14,570 --> 00:00:16,190
 Elena 

5
00:00:16,220 --> 00:00:17,670
 With her family by her side 

6
00:00:17,700 --> 00:00:19,930
 Elena 

7
00:00:19,970 --> 00:00:22,660
 It's a wild and daring ride 

8
00:00:22,700 --> 00:00:24,660
 Elena 

9
00:00:24,700 --> 00:00:30,920
 Elena of Avalor 

10
00:00:30,960 --> 00:00:32,950
 Myth and mystery everywhere 

11
00:00:32,980 --> 00:00:35,020
 Myth and mystery everywhere 

12
00:00:35,060 --> 00:00:37,140
 Loyal friends
are always there 

13
00:00:37,170 --> 00:00:39,120
 Loyal friends always there 

14
00:00:39,160 --> 00:00:40,900
 Magic shines from
deep within 

15
00:00:40,930 --> 00:00:42,770
 Magic shines from within 

16
00:00:42,800 --> 00:00:44,830
 Let her royal reign begin 

17
00:00:44,870 --> 00:00:49,060
 Elena, Elena 

18
00:00:50,810 --> 00:00:57,480
 Elena of Avalor 

19
00:01:05,340 --> 00:01:08,020
I've got more flowers.

20
00:01:08,060 --> 00:01:10,980
Got you, Elena.

21
00:01:11,010 --> 00:01:12,870
Someone has the<i> carnaval</i> spirit.

22
00:01:12,910 --> 00:01:15,190
Thank you.

23
00:01:15,220 --> 00:01:17,840
And Esteban's in a good mood, too.

24
00:01:17,880 --> 00:01:20,140
Let me help you with those.

25
00:01:20,170 --> 00:01:21,540
<i>Carnaval</i> was Mommy's favorite holiday.

26
00:01:21,560 --> 00:01:22,990
Remember?

27
00:01:23,020 --> 00:01:24,630
How could I forget?

28
00:01:24,670 --> 00:01:28,040
Riding with you and your
mother on the royal float

29
00:01:28,070 --> 00:01:29,880
was one of my last happy memories,

30
00:01:29,910 --> 00:01:33,020
before the dark times.

31
00:01:33,050 --> 00:01:35,370
That's why I brought back the<i> carnaval,</i>

32
00:01:35,400 --> 00:01:37,400
so we can all make
some more good memories, cousin.

33
00:01:39,220 --> 00:01:41,219
Higgins, stop fooling around.

34
00:01:44,160 --> 00:01:45,980
Great, you have the beak.

35
00:01:46,010 --> 00:01:49,320
Yes, yes. Now, where does it go?

36
00:01:49,350 --> 00:01:50,880
Really?

37
00:01:50,920 --> 00:01:53,170
Just kidding.

38
00:01:53,200 --> 00:01:56,460
But you're never just kidding.

39
00:01:56,490 --> 00:01:58,810
I think I know who should be
king of the<i> carnaval,</i> Isabel.

40
00:01:58,840 --> 00:02:01,890
Yeah!

41
00:02:01,920 --> 00:02:04,310
Thank you, Elena.

42
00:02:04,340 --> 00:02:07,270
But I am not worthy of such an honor.

43
00:02:07,310 --> 00:02:08,680
But you'd finally be king of something.

44
00:02:08,700 --> 00:02:10,880
Higgins.

45
00:02:10,910 --> 00:02:12,890
Just think about it, okay?

46
00:02:12,920 --> 00:02:14,940
Where's Armando?

47
00:02:14,980 --> 00:02:17,380
He wanted these flowers.
Armando!

48
00:02:17,420 --> 00:02:20,450
- Right here, Your Highness.
- The beak!

49
00:02:20,480 --> 00:02:22,560
Armando!

50
00:02:22,590 --> 00:02:23,930
Sorry.

51
00:02:23,970 --> 00:02:25,969
<i>El Segundo.</i>

52
00:02:27,890 --> 00:02:29,889
Victor?

53
00:02:32,160 --> 00:02:34,330
So you haven't
forgotten me,<i> El Segundo.</i>

54
00:02:37,310 --> 00:02:40,710
They call me Chancellor Esteban now.

55
00:02:40,740 --> 00:02:43,230
Well, Chancellor Esteban,

56
00:02:43,260 --> 00:02:46,420
that chicken mask suits you.

57
00:02:46,460 --> 00:02:48,770
It is a phoenix,
and this is not a mask.

58
00:02:48,810 --> 00:02:51,130
Really?

59
00:02:51,160 --> 00:02:52,560
After what you did to me, old friend,

60
00:02:52,590 --> 00:02:55,590
I would think you'd be too
ashamed to show your face.

61
00:02:55,630 --> 00:02:57,950
Princess Elena,

62
00:02:57,990 --> 00:02:59,830
you are as beautiful as ever.

63
00:02:59,860 --> 00:03:01,230
- Have we met?
- Pardon me.

64
00:03:01,260 --> 00:03:03,740
It was 41 years ago, after all,

65
00:03:03,770 --> 00:03:06,160
before Shuriki invaded,

66
00:03:06,190 --> 00:03:08,140
before you were trapped in that amulet.

67
00:03:08,170 --> 00:03:11,000
My father was the royal treasurer

68
00:03:11,040 --> 00:03:12,660
when your father was king.

69
00:03:12,690 --> 00:03:13,780
Victor Delgado?!

70
00:03:13,820 --> 00:03:16,890
Victor Delgado?

71
00:03:16,920 --> 00:03:19,710
It's been far too long!

72
00:03:19,750 --> 00:03:22,350
Seor Flores.

73
00:03:22,390 --> 00:03:23,700
Better check your pockets,<i> abuelo.</i>

74
00:03:23,720 --> 00:03:25,840
What?

75
00:03:29,330 --> 00:03:32,130
Just like old times?

76
00:03:32,170 --> 00:03:35,020
You and Esteban loved practicing

77
00:03:35,060 --> 00:03:36,690
your sleight-of-hand tricks.

78
00:03:36,730 --> 00:03:38,560
Tricks?

79
00:03:38,590 --> 00:03:40,290
That was their excuse for taking things

80
00:03:40,330 --> 00:03:41,730
that didn't belong to them.

81
00:03:41,760 --> 00:03:44,300
Seora Flores.

82
00:03:44,330 --> 00:03:47,820
Please, let me introduce my daughter.

83
00:03:47,850 --> 00:03:50,210
- Carla.
- It's an honor.

84
00:03:50,250 --> 00:03:52,220
I've heard so much about all of you.

85
00:03:52,260 --> 00:03:54,790
Where have you been all these years?

86
00:03:54,830 --> 00:03:56,220
When Shuriki took over,

87
00:03:56,250 --> 00:03:58,180
we had to flee the kingdom.

88
00:03:58,210 --> 00:04:00,380
We lost everything.

89
00:04:00,410 --> 00:04:03,100
But now that Avalor is free,

90
00:04:03,130 --> 00:04:05,190
I wanted to show Carla where I grew up.

91
00:04:05,230 --> 00:04:08,340
That is why you came back?

92
00:04:08,370 --> 00:04:10,370
And to celebrate <i>carnaval,</i> of course.

93
00:04:10,410 --> 00:04:12,980
Yes, it is so wonderful
of you to bring back

94
00:04:13,020 --> 00:04:15,490
the old traditions.

95
00:04:15,520 --> 00:04:18,110
Well, how would you
like to be our personal guests

96
00:04:18,140 --> 00:04:19,900
at the<i> carnaval</i> parade today?

97
00:04:19,930 --> 00:04:21,090
I am sure they have other...

98
00:04:21,130 --> 00:04:23,510
We would love to.

99
00:04:23,550 --> 00:04:25,270
Ooh, can we take a tour
of the palace first?

100
00:04:25,290 --> 00:04:27,810
I've never seen anything so beautiful.

101
00:04:27,840 --> 00:04:29,250
It's like a fairy tale.

102
00:04:29,290 --> 00:04:31,289
Of course. I'll show you
around myself.

103
00:04:33,530 --> 00:04:36,220
I can't believe you grew up here, Papa.

104
00:04:36,250 --> 00:04:38,750
<i>El Segundo</i> grew up here.

105
00:04:38,790 --> 00:04:41,150
I was merely a visitor.

106
00:04:41,190 --> 00:04:42,200
How did Esteban get that nickname?

107
00:04:42,220 --> 00:04:44,070
I can't remember.

108
00:04:44,110 --> 00:04:46,400
Well, when we were young,

109
00:04:46,440 --> 00:04:48,450
we used to race all over the palace,

110
00:04:48,490 --> 00:04:51,060
and Esteban always came in second.

111
00:04:51,100 --> 00:04:54,680
Thus,<i> El Segundo.</i>

112
00:04:54,760 --> 00:04:57,130
Yes, well, now that
you have toured the palace,

113
00:04:57,160 --> 00:04:58,170
you should probably be moving on.

114
00:04:58,190 --> 00:05:00,770
I'm in no hurry.

115
00:05:00,780 --> 00:05:03,350
And we haven't seen
where Grandfather worked yet.

116
00:05:03,390 --> 00:05:05,130
I am afraid the royal treasury

117
00:05:05,160 --> 00:05:07,200
is not part of the tour.

118
00:05:07,230 --> 00:05:09,100
It'll only take a few minutes, Esteban.

119
00:05:09,130 --> 00:05:11,129
Summon the captain of the guard.

120
00:05:12,350 --> 00:05:15,200
This is all yours?

121
00:05:15,230 --> 00:05:17,210
Well, it belongs to
the kingdom of Avalor.

122
00:05:17,250 --> 00:05:19,390
We're just the caretakers.

123
00:05:19,430 --> 00:05:21,650
That's what my father used to say,

124
00:05:21,690 --> 00:05:23,240
until Shuriki threw us
out of the kingdom.

125
00:05:23,260 --> 00:05:26,320
Well, most of us.

126
00:05:26,360 --> 00:05:28,230
That tiara is my favorite.

127
00:05:28,270 --> 00:05:30,410
It was my mother's.

128
00:05:30,450 --> 00:05:32,490
But she only wore it at<i> carnaval.</i>

129
00:05:32,520 --> 00:05:35,280
I remember how it used
to sparkle in the sun.

130
00:05:35,320 --> 00:05:38,240
We used to ride together on the float.

131
00:05:38,280 --> 00:05:40,400
One time, when I was eight,

132
00:05:40,430 --> 00:05:43,470
she even let me wear the tiara.

133
00:05:43,510 --> 00:05:46,900
That day, I was the happiest
girl in all of Avalor.

134
00:05:46,940 --> 00:05:48,470
It's magnificent.

135
00:05:48,510 --> 00:05:51,360
It's even prettier
up close. Come on.

136
00:05:51,390 --> 00:05:53,050
Elena, we cannot go
any closer, remember?

137
00:05:53,090 --> 00:05:55,480
Right.

138
00:05:55,510 --> 00:05:57,320
The whole room
is rigged with booby traps,

139
00:05:57,360 --> 00:06:00,370
you know, in case of thieves.

140
00:06:00,400 --> 00:06:03,520
Yes, it is the best
system in the world.

141
00:06:03,550 --> 00:06:05,620
No one could possibly get past it.

142
00:06:05,660 --> 00:06:07,390
Now we should really
go back downstairs.

143
00:06:07,430 --> 00:06:09,460
I am sure Isabel could use

144
00:06:09,490 --> 00:06:11,489
some assistance with the float.

145
00:06:14,000 --> 00:06:16,240
I'm so sorry.

146
00:06:16,280 --> 00:06:18,320
I thought we were going that way.

147
00:06:18,350 --> 00:06:20,349
Entirely my fault, seorita.

148
00:06:21,190 --> 00:06:23,800
Good job.

149
00:06:23,830 --> 00:06:25,780
Remember the plan.

150
00:06:25,820 --> 00:06:28,680
You keep them distracted
while I steal the jewels.

151
00:06:30,690 --> 00:06:32,930
If you need any help with the float,

152
00:06:32,970 --> 00:06:34,080
I'm happy to lend a hand.

153
00:06:34,120 --> 00:06:36,150
Sure. Grab a brush.

154
00:06:36,190 --> 00:06:37,650
There's one for Seor Delgado, too.

155
00:06:37,690 --> 00:06:41,120
I would love to, but I am very tired

156
00:06:41,150 --> 00:06:44,250
from the trip.

157
00:06:44,290 --> 00:06:46,150
Well, you are in luck.

158
00:06:46,190 --> 00:06:48,090
Avalor City has many fine inns.

159
00:06:48,120 --> 00:06:50,490
Esteban.

160
00:06:50,530 --> 00:06:51,790
There's only a million
rooms in the palace.

161
00:06:51,810 --> 00:06:53,340
Armando!

162
00:06:53,370 --> 00:06:56,150
- Yes, princess.
- Hey!

163
00:06:56,180 --> 00:06:59,420
- Armando!
- Sorry.

164
00:06:59,450 --> 00:07:01,740
Can you show Victor to the parlor?

165
00:07:01,780 --> 00:07:04,060
Thank you, but I spent
my childhood in these halls.

166
00:07:04,090 --> 00:07:06,530
I know the way.

167
00:07:06,570 --> 00:07:08,410
Cousin Esteban, could you
put the beak back on?

168
00:07:08,440 --> 00:07:10,440
It keeps coming loose.

169
00:07:13,360 --> 00:07:15,610
Of course, Isabel.

170
00:07:15,640 --> 00:07:17,540
Follow him, Higgins.
I do not trust him.

171
00:07:17,570 --> 00:07:19,600
But you've known him for ages.

172
00:07:19,640 --> 00:07:21,820
Yes, that is how I know
he's up to no good.

173
00:07:33,340 --> 00:07:34,860
Were you following me?

174
00:07:34,900 --> 00:07:36,670
Me? No.

175
00:07:36,710 --> 00:07:39,350
I was just going
to the... to the...

176
00:07:39,380 --> 00:07:41,550
- To the kitchen?
- Yes! The kitchen.

177
00:07:41,590 --> 00:07:43,890
Wonderful. Perhaps you can
fetch me a torta.

178
00:07:43,920 --> 00:07:46,070
Ham and cheese.

179
00:07:46,110 --> 00:07:48,460
In fact, why don't you get
yourself one while you're there?

180
00:07:48,490 --> 00:07:50,530
Thanks, Victor.
I could use a snack.

181
00:07:50,560 --> 00:07:52,230
I'll meet you in the parlor.

182
00:07:52,260 --> 00:07:53,930
I'll be waiting.

183
00:07:53,960 --> 00:07:55,959
Hmph.

184
00:08:07,480 --> 00:08:10,100
You call this a security system?

185
00:08:10,140 --> 00:08:12,139
Ha! Child's play.

186
00:08:19,200 --> 00:08:21,340
Aah!

187
00:08:21,380 --> 00:08:23,170
Quarter turn to the left.

188
00:08:23,200 --> 00:08:25,199
Perfect.

189
00:08:30,290 --> 00:08:31,720
Higgins, where is Victor?

190
00:08:31,750 --> 00:08:34,120
I wish I knew. I have his torta.

191
00:08:34,150 --> 00:08:35,610
His what?!

192
00:08:35,650 --> 00:08:37,360
I told you to follow him,

193
00:08:37,400 --> 00:08:39,110
not fix him a snack.

194
00:08:39,140 --> 00:08:41,450
Give me that.

195
00:08:41,490 --> 00:08:43,780
There's my torta.
Thank you, Esteban.

196
00:08:47,530 --> 00:08:50,370
I have had enough
of your games, Victor.

197
00:08:50,410 --> 00:08:52,240
What are you really doing here?

198
00:08:52,270 --> 00:08:53,300
Just visiting old friends.

199
00:08:53,320 --> 00:08:55,750
Is that so?

200
00:08:55,780 --> 00:08:58,480
Looks like someone
set off a booby trap.

201
00:08:58,510 --> 00:09:00,740
You tried to steal the royal jewels.

202
00:09:00,770 --> 00:09:03,240
That is nothing compared
to what you did to me.

203
00:09:03,280 --> 00:09:05,470
Forty-one years ago,

204
00:09:05,500 --> 00:09:07,810
you and I made a deal with Shuriki.

205
00:09:07,850 --> 00:09:10,360
We were going to help her
invade Avalor,

206
00:09:10,390 --> 00:09:11,330
and rule the kingdom with her.

207
00:09:11,370 --> 00:09:14,530
We were partners.

208
00:09:14,560 --> 00:09:17,470
But when Shuriki kicked
me and my family

209
00:09:17,510 --> 00:09:20,040
out of Avalor, you did
nothing to stop her.

210
00:09:20,080 --> 00:09:21,690
What could I do?

211
00:09:21,730 --> 00:09:23,250
You saw what she did
to Elena's parents.

212
00:09:23,270 --> 00:09:25,200
I had no choice.

213
00:09:25,230 --> 00:09:27,680
You always have a choice.

214
00:09:27,720 --> 00:09:30,260
For example, I could tell your family

215
00:09:30,290 --> 00:09:31,540
that you betrayed them all.

216
00:09:31,580 --> 00:09:33,579
Keep your voice down.

217
00:09:42,080 --> 00:09:43,850
Clumsy me.

218
00:09:43,880 --> 00:09:46,480
- Elena, can you help me?
- Sure.

219
00:09:46,510 --> 00:09:48,020
You cannot tell them the truth.

220
00:09:48,050 --> 00:09:50,260
I won't...

221
00:09:50,300 --> 00:09:52,520
if you bring me the crown jewels.

222
00:09:52,560 --> 00:09:54,500
I... I cannot do this.

223
00:09:54,540 --> 00:09:57,420
Bring me the jewels,

224
00:09:57,450 --> 00:09:59,960
or I tell them your secret.

225
00:10:02,080 --> 00:10:05,610
Looks like we're partners
once more,<i> El Segundo.</i>

226
00:10:12,420 --> 00:10:14,419
Chancellor.

227
00:10:20,550 --> 00:10:22,549
Okay, get a hold of yourself.

228
00:10:24,890 --> 00:10:26,889
It's either this,
or they find out the truth.

229
00:10:31,420 --> 00:10:34,140
 For so many years 

230
00:10:34,180 --> 00:10:36,630
 I have been haunted 

231
00:10:36,660 --> 00:10:39,880
 By one mistake I made
while just a youth 

232
00:10:39,910 --> 00:10:43,970
 Since then, the only thing
I ever wanted 

233
00:10:44,000 --> 00:10:45,999
 Was that my family
never learn the truth 

234
00:10:49,720 --> 00:10:53,670
 I used to think
I did not need to worry 

235
00:10:53,740 --> 00:10:57,010
 They all believed
my tale through and through 

236
00:10:57,050 --> 00:11:01,760
 But now my heart aches
and I have to worry 

237
00:11:01,840 --> 00:11:04,410
 Don't know what would happen
if they knew 

238
00:11:04,450 --> 00:11:06,910
 It's true 

239
00:11:06,950 --> 00:11:10,910
 Now I cannot let
this bring me down 

240
00:11:10,940 --> 00:11:15,010
 Must steal the jewels
and take the crown 

241
00:11:15,040 --> 00:11:20,060
 Not so thrilled, but still
I know what I must do 

242
00:11:22,870 --> 00:11:26,710
 I must protect
my family's heart 

243
00:11:26,740 --> 00:11:30,750
 I cannot break
their world apart 

244
00:11:30,820 --> 00:11:35,530
 Hurting them is something
I would never do 

245
00:11:35,560 --> 00:11:38,040
 Something I would never do 

246
00:11:53,500 --> 00:11:56,660
 Years ago, I did not know 

247
00:11:56,700 --> 00:12:00,240
 Just how much
they cared for me 

248
00:12:00,280 --> 00:12:02,440
 But now I feel 

249
00:12:02,470 --> 00:12:04,770
 Their love is real 

250
00:12:04,810 --> 00:12:08,780
 And I can't bear
to lose my family 

251
00:12:08,810 --> 00:12:13,560
 I won't reveal my little lie 

252
00:12:13,590 --> 00:12:16,120
 I have to steal
and then deny 

253
00:12:16,150 --> 00:12:22,040
 Not so thrilled, but still
I know what I must do 

254
00:12:24,590 --> 00:12:28,660
 I must protect
my troubled heart 

255
00:12:28,700 --> 00:12:32,670
 I cannot break
my world apart 

256
00:12:32,700 --> 00:12:36,880
 Losing them is something
I could never 

257
00:12:36,910 --> 00:12:40,200
 So I must do
something I could never 

258
00:12:40,230 --> 00:12:45,850
 Yes, I will do
something I could never do 

259
00:12:48,170 --> 00:12:52,900
 Something... something
I could never do 

260
00:13:02,310 --> 00:13:04,760
There you are.

261
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
I've been looking all over for you.

262
00:13:06,640 --> 00:13:08,639
It's time to go to the parade.

263
00:13:09,870 --> 00:13:11,280
What are you doing
with my mother's tiara?

264
00:13:11,310 --> 00:13:13,330
I...

265
00:13:13,370 --> 00:13:15,790
I am bringing it to you.

266
00:13:15,830 --> 00:13:18,120
Because of that story
you told me about her,

267
00:13:18,160 --> 00:13:20,520
I think you should
wear your mother's tiara today

268
00:13:20,560 --> 00:13:23,130
in her honor.

269
00:13:23,170 --> 00:13:26,420
And I brought something
for the rest of the family,

270
00:13:26,460 --> 00:13:28,459
so they do not feel left out.

271
00:13:31,890 --> 00:13:34,310
You look just like your mother.

272
00:13:34,350 --> 00:13:36,349
I do?

273
00:13:38,930 --> 00:13:40,560
We should go.
They're waiting.

274
00:13:40,590 --> 00:13:43,080
Thank you, Esteban.

275
00:13:50,970 --> 00:13:52,160
Elena, hurry. We'll be late.

276
00:13:52,200 --> 00:13:54,560
Coming.

277
00:13:54,590 --> 00:13:57,610
What's she doing with the tiara?

278
00:13:57,650 --> 00:13:59,650
Carla, Victor, time to go.

279
00:13:59,690 --> 00:14:02,540
Go. I'll find Esteban.

280
00:14:02,570 --> 00:14:05,930
Ooh, this is so exciting.

281
00:14:05,970 --> 00:14:08,020
I've never been on
a royal float before.

282
00:14:09,970 --> 00:14:11,730
I told you to steal the jewels.

283
00:14:11,770 --> 00:14:13,840
I did, but she caught me.

284
00:14:13,880 --> 00:14:15,900
She's handing them out like candy.

285
00:14:18,570 --> 00:14:20,610
Get those jewels back, Esteban,

286
00:14:20,640 --> 00:14:22,100
or I'll tell them what you did.

287
00:14:22,140 --> 00:14:24,830
How, Victor?
They are wearing them.

288
00:14:24,860 --> 00:14:26,910
The way we used to do it.

289
00:14:26,940 --> 00:14:30,200
Our sleight-of-hand tricks.

290
00:14:30,240 --> 00:14:32,590
I'll create a distraction, and
you get the jewels off them...

291
00:14:32,610 --> 00:14:34,609
partner.

292
00:14:36,270 --> 00:14:38,700
Isabel, Mommy wore this
on your tenth birthday.

293
00:14:38,740 --> 00:14:41,900
It's beautiful.

294
00:14:41,930 --> 00:14:44,770
<i>Mijito.</i> It was
so sweet of you

295
00:14:44,800 --> 00:14:46,650
to bring out the jewels for the parade.

296
00:14:46,690 --> 00:14:48,780
Ay,<i> abuela,</i> please.

297
00:14:48,810 --> 00:14:50,960
It's going to be a long parade,

298
00:14:51,000 --> 00:14:53,070
so I brought plenty of guava juice.

299
00:14:55,250 --> 00:14:57,249
<i>Andale!</i>

300
00:15:01,170 --> 00:15:03,169
Hang on,<i> abuela,</i> I've got you.

301
00:15:09,520 --> 00:15:11,030
Steady,<i> abuelo.</i>

302
00:15:11,070 --> 00:15:13,830
Victor, slow down.
It's not a race.

303
00:15:13,860 --> 00:15:15,620
We don't want to be late.

304
00:15:15,660 --> 00:15:17,659
Isabel!

305
00:15:23,700 --> 00:15:25,790
Isa, the beak is coming loose.

306
00:15:25,820 --> 00:15:27,819
Don't worry, I'll fix it.

307
00:15:30,010 --> 00:15:32,800
Okay, that is it.
I have them all.

308
00:15:32,830 --> 00:15:34,870
No, you don't. The tiara.

309
00:15:34,900 --> 00:15:37,160
But it is on her head.

310
00:15:37,240 --> 00:15:39,540
There is no way to take it
without everyone seeing.

311
00:15:39,570 --> 00:15:41,310
Get rid of the others.

312
00:15:41,350 --> 00:15:43,349
What?!

313
00:15:44,990 --> 00:15:46,690
Hey, she unhooked the float.

314
00:15:46,730 --> 00:15:48,729
Why would she do that?

315
00:15:49,510 --> 00:15:51,450
<i>Adios!</i>

316
00:15:51,480 --> 00:15:53,480
Carla!

317
00:15:53,510 --> 00:15:55,509
Now, get that tiara.

318
00:16:11,230 --> 00:16:14,980
Now, who would like
some refreshing guava juice?

319
00:16:15,020 --> 00:16:17,020
Elena and Esteban are in trouble.

320
00:16:17,060 --> 00:16:19,059
We have to help them, Francisco.

321
00:16:21,990 --> 00:16:23,840
You already have enough jewels.

322
00:16:23,870 --> 00:16:26,040
Just take them and go.

323
00:16:26,080 --> 00:16:28,000
The tiara is
the only piece that matters.

324
00:16:28,040 --> 00:16:30,960
We're not leaving without it.

325
00:16:31,000 --> 00:16:33,460
Then you are not leaving at all.

326
00:16:34,940 --> 00:16:37,140
What are you doing?

327
00:16:37,170 --> 00:16:38,970
What I should've done
in the first place...

328
00:16:39,010 --> 00:16:41,510
Making the right choice. Whoa!

329
00:16:43,660 --> 00:16:45,790
I'm warning you.

330
00:16:45,830 --> 00:16:47,500
I'll tell her everything.

331
00:16:47,530 --> 00:16:50,270
Do what you must.

332
00:16:53,550 --> 00:16:55,800
Ha! Princess.

333
00:16:55,840 --> 00:16:57,860
It's about time you knew the truth

334
00:16:57,890 --> 00:16:59,860
about your dear cousin Esteban.

335
00:16:59,890 --> 00:17:02,680
He made a secret deal with Shuriki

336
00:17:02,710 --> 00:17:03,940
to help her invade Avalor.

337
00:17:03,970 --> 00:17:06,120
He betrayed your family.

338
00:17:06,160 --> 00:17:08,960
That is how he stayed in power

339
00:17:08,990 --> 00:17:10,410
while the rest of us suffered.

340
00:17:10,450 --> 00:17:12,540
I'll take that.

341
00:17:12,570 --> 00:17:14,569
- Papa!
- No!

342
00:17:16,200 --> 00:17:18,660
- <i>Gracias,</i> Carla.
- No!

343
00:17:18,700 --> 00:17:20,699
Esteban!

344
00:17:23,730 --> 00:17:25,729
You lose again, old friend.

345
00:17:28,540 --> 00:17:30,539
They locked it.

346
00:17:31,960 --> 00:17:34,100
<i>Andale! Rapido.</i>

347
00:17:36,860 --> 00:17:39,150
Elena, about what Victor said.

348
00:17:39,180 --> 00:17:41,179
There's nothing to say, Esteban.

349
00:17:43,050 --> 00:17:45,550
I know Victor was just lying
to distract us.

350
00:17:45,590 --> 00:17:48,860
Like you'd ever do anything
to hurt your own family.

351
00:17:48,890 --> 00:17:51,480
Yes, this is true.

352
00:17:51,520 --> 00:17:55,480
But I do feel bad for serving
Shuriki all those years.

353
00:17:55,520 --> 00:17:57,620
You had no choice.

354
00:17:57,650 --> 00:17:59,890
That is what I told myself,

355
00:17:59,920 --> 00:18:02,460
but I have always felt guilty.

356
00:18:02,500 --> 00:18:04,270
You shouldn't.

357
00:18:04,310 --> 00:18:06,440
You did what you had to do to survive,

358
00:18:06,480 --> 00:18:08,160
and when the time came,
you stood up to Shuriki,

359
00:18:08,190 --> 00:18:09,960
and helped us defeat her.

360
00:18:10,000 --> 00:18:12,080
You tried to stop Victor today.

361
00:18:12,120 --> 00:18:14,290
It's time to put the past behind you.

362
00:18:14,330 --> 00:18:17,160
You can't change what you did before,

363
00:18:17,200 --> 00:18:19,050
but you can change what you do next.

364
00:18:19,080 --> 00:18:20,770
You... you're right, Elena.

365
00:18:20,810 --> 00:18:22,940
I can.

366
00:18:22,980 --> 00:18:25,120
We must get out of here.

367
00:18:25,150 --> 00:18:27,280
We cannot let them get away with this.

368
00:18:30,430 --> 00:18:34,200
Ay! Why did Isabel have to
make this thing so strong?

369
00:18:36,720 --> 00:18:38,719
Except for the beak.

370
00:18:44,550 --> 00:18:45,840
I see them!

371
00:18:45,870 --> 00:18:47,869
But I can't fit.

372
00:18:49,680 --> 00:18:51,390
Wait, wait.

373
00:18:51,420 --> 00:18:54,280
All this rocking
is making the float move.

374
00:18:54,320 --> 00:18:57,060
That's it! Elena,
I know how we can catch them.

375
00:18:57,090 --> 00:18:59,089
Help me get the float moving.

376
00:19:03,080 --> 00:19:06,440
Just a few... more... tries.

377
00:19:09,620 --> 00:19:11,410
We did it!

378
00:19:11,440 --> 00:19:14,200
It's moving. Quick,
climb back up the neck.

379
00:19:14,240 --> 00:19:16,239
One of us needs to see
where we are going.

380
00:19:23,670 --> 00:19:25,850
Move, move!

381
00:19:25,880 --> 00:19:27,879
Traffic.

382
00:19:31,020 --> 00:19:33,019
- Lean to the left.
- Leaning left.

383
00:19:36,400 --> 00:19:39,270
- Now hard to the right.
- Hard right.

384
00:19:46,030 --> 00:19:48,029
Carla, they're coming.

385
00:19:49,690 --> 00:19:51,689
This way.

386
00:19:56,950 --> 00:19:57,960
They're headed into the park.

387
00:19:57,990 --> 00:19:59,989
Lean left. Now!

388
00:20:01,980 --> 00:20:03,840
They're thieves, stop them!

389
00:20:03,880 --> 00:20:05,340
Turn this float around.

390
00:20:05,380 --> 00:20:07,379
The Crown Princess needs us!

391
00:20:11,600 --> 00:20:13,599
Follow me.

392
00:20:13,900 --> 00:20:15,899
Okay, veer right.

393
00:20:19,020 --> 00:20:21,390
Brace yourself, Esteban.

394
00:20:35,890 --> 00:20:38,490
Stop right there.

395
00:20:47,960 --> 00:20:50,340
Not so fast.

396
00:20:53,130 --> 00:20:54,950
I'll take those... old friend.

397
00:20:54,990 --> 00:20:56,989
Captain.

398
00:20:58,480 --> 00:21:01,020
Remove these thieves from our kingdom,

399
00:21:01,050 --> 00:21:03,049
and see that they never return.

400
00:21:03,880 --> 00:21:05,879
Yes, Your Majesty.

401
00:21:07,210 --> 00:21:09,030
What do we do now, Papa?

402
00:21:09,070 --> 00:21:10,480
We needed that tiara.

403
00:21:10,510 --> 00:21:12,940
We will find another way, Carla.

404
00:21:12,980 --> 00:21:15,100
I assure you.

405
00:21:15,130 --> 00:21:19,400
Avalor has not heard the last of us.

406
00:21:19,440 --> 00:21:23,050
This is where
your mother's tiara belongs.

407
00:21:23,090 --> 00:21:26,050
Thank you, Esteban.

408
00:21:26,080 --> 00:21:26,820
I wish we had something for you.

409
00:21:26,860 --> 00:21:28,859
We do.

410
00:21:31,170 --> 00:21:33,590
You said you weren't
worthy of this honor,

411
00:21:33,630 --> 00:21:37,510
but I think you've earned
the right to wear the crown.

412
00:21:38,990 --> 00:21:41,110
Chancellor Esteban,

413
00:21:41,140 --> 00:21:43,780
I hereby proclaim you...

414
00:21:43,810 --> 00:21:46,190
king of the<i> carnaval.</i>

415
00:21:46,230 --> 00:21:48,190
Would you like to do the honors?

416
00:21:48,220 --> 00:21:50,219
Nothing would please me more.

417
00:21:52,340 --> 00:22:00,340
Let the<i> carnaval</i> parade begin!

418
00:22:00,390 --> 00:22:04,940
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


